Сайт использует файлы cookies для правильного отображения элементов. Если вы не выражаете согласия на использование файлов cookie, поменяйте настройки браузера.

Ok
Paulina Siegień

Русское обличие Гданьска

Суббота, поздний вечер, Гданьск, улица Пивна. Мы с моим другом из Латвии стоим у входа в один из местных баров. Курим и говорим по-русски. Cошлись во мнении, что из общих языков выберем именно русский, а не английский.

Вдруг из ниоткуда рядом с нами оказывается мужчина спортивного телосложения. Вид у него странный: он еле-еле стоит на ногах, закрывает лицо руками, что-то бормочет о полиции. Услышав, что мы говорим по-русски тоже переходит на этот язык. Ему тяжело дается каждое слово, да и говорит он с сильным польским акцентом, но суть его слов ясна: «Вызовите полицию». Но прежде, чем мы узнаем, что происходит, приходит официант из соседнего ресторана и начинает объяснять, уже на чистом русском, что этот человек устроил драку и работники ресторана были вынуждены применить перцовый баллончик. Официант также сообщил, что полицию уже вызвали, а нам лучше уйти до их приезда, иначе нас могут задержать как участников драки.
Мы возвращаемся в бар. «Мне казалось, что это в Риге все на улице говорят по-русски», — отмечает мой латышский друг.

Restauracje na głównym mieście czekają na gosci z Norwegii; Autor: Wojciech Siegień

Рестораны в центре города готовы к визиту туристов из Норвегии; Автор: Paulina Siegień

Россия по соседству

Сказать, что Гданьск становится русским, хотя точнее — русскоязычным, будет явным преувеличением. Даже на улицах Варшавы русский язык можно услышать чаще, чем здесь. Однако, именно Гданьск получил звание самого привлекательного и дружелюбного города для русских. В этом нет ничего удивительного. Есть много объяснений, но все они сводятся к одному — к соседству.
Гданьск – самый большой польский город, соседствующий с Россией, а точнее с Калининградской областью. С 2012 года, когда было введено малое приграничное передвижение между Польшей и Россией, жители Калининграда, естественно, начали часто приезжать именно в Гданьск. В городе много торговых центров и магазинов, которых нет, например, в Эльблонге или Ольштыне, находящихся территориально ближе к Калининграду. С другой стороны, Гданьск привлекателен и для туристических поездок. Достопримечательности старого города, уютные улочки со своим климатом в районе Вжещч и Олива и, конечно, выход к морю, а также городские песчаные пляжи — все это привлекает россиян. Кроме того, дорога сюда не занимает много времени, поэтому для соседей-россиян это идеальное место, чтобы провести здесь выходные и даже просто приехать на один день.

Gość z Macedonii na tle Wielkiej Zbrojowni; Autor: Wojciech Siegień

Гость из Македонии на фоне Большого арсенала в Гданьске; Автор: Wojciech Siegień

Поскольку россияне приезжали в город чаще всего как потенциальные покупатели, то в Гданьске, с его торговыми традициями и желанием развивать туристический бизнес, их встречали очень радушно. Сфера услуг быстро приспособилась к новой ситуации, торговые центры и отели позаботились о том, чтобы обслуживающий персонал говорил по-русски. В центре города почти в каждом ресторане вам принесут меню на русском, не будет никаких проблем и в общении в информационных центрах для туристов в центре Гданьска. В Калининграде можно даже услышать популярную фразу-шутку, что «лучший курорт Калининградской области — это Сопот». В свою очередь, жители Гданьска уже привыкли слышать русскую речь на улицах и видеть автомобили с номерными знаками региона 39 и флагом России.
Кроме как на кратковременные визиты в Гданьск россияне приезжают и «на ПМЖ». Сколько тех, кто переехал? Тяжело сказать. Часть из них приезжают в Гданьск учиться на основе студенческих виз, часть, из которых большинство остаются в городе жить, приезжает по «Карте поляка». Есть и «старая» иммиграция — люди, которые живут в Гданьске уже десятки лет. Многие уже получили польское гражданство.

Restauracja w Gdańsku; Autor: Paulina Siegień

Ресторан в Гданьске; Автор: Paulina Siegień

За критику религии можно получить по голове

К таким людям принадлежит Алеся Выростек. Девушка живет в Гданьске уже 14 лет, здесь она вышла замуж за поляка. У нее польский паспорт и двое детей. Алеся говорит по-польски без акцента, лишь раз на несколько предложений можно уловить фальшивый звук, например, иное произношения звука „ł”. Сейчас, вспоминая свои первые дни в Гданьске, Алеся все еще находится под впечатлением от работы польских госучереждений:
– Все старались мне помочь, это было действительно здорово. Не было такого ощущения, что ты пришел что-то просить, как часто бывает в России, чувства, как будто ты зря пришел и только мешаешь другим работать.
Оказывается, Алеся выучила быстро не только польский язык, но и польские нравы:
– Когда я позже приезжала в Санкт-Петербург, то все удивлялись, почему в магазине я говорю «Добрый день», «Спасибо», «Всего хорошего». В России, когда заходишь в магазин, то говоришь: «Буханку хлеба», потом платишь и выходишь. В польской сфере услуг все функционирует совсем иначе.
Алеся не припоминает, чтобы кто-то когда-либо оскорбил бы ее или плохо к ней относился лишь потому, что она русская. Скорее, случались маленькие недоразумения. Например, несколько раз, когда девушка искала работу и отправляла резюме в разные фирмы, то работодатели спрашивали, есть ли у нее разрешение на работу. – Тогда я в резюме большими буквами под фамилией написала: «Гражданство: польское».
Или во время разговора на вечеринке с одним художником-журналистом, когда Алеся сказала, что не умеет хорошо писать ни на русском, ни на польском. В ответ услышала: «Тогда пиши на украинском».
– Я потеряла дар речи и мне нужно было время осознать, что он убежден, что я — украинка, хотя он не спрашивал, откуда я, — вспоминает Алеся.
Обычно, как отмечает сама девушка, люди проявляют большой интерес к ее происхождению.
– Когда я встречаюсь со знакомыми, то они очень часто спрашивают о России, интересуются, что там происходит и что я думаю на этот счет. Эйфория возникает в момент, когда я говорю, что я родом с Камчатки. У меня складывается впечатление, что все поляки мечтают там побывать, — говорит Алеся.
Если что-то Алесю в Польше и поляках раздражает, то, в первую очередь, это отношение к религии. Другим русским она бы советовала вообще избегать этой темы в разговоре с поляками.
– Наверное, это единственная тема, которую лучше не затрагивать, особенно в семье и с близкими друзьями, потому что можно получить по голове.

Pomnik Poległych Stoczniowców 1970 z prawej historyczna Brama Stoczni nr 2, w tle Europejskie Centrum Solidarności; Autor: Wojciech Siegień

Памятник павшим рабочим верфи в 1970 году в Гданьске; Автор: Wojciech Siegień

Как растение, которое вырвали из земли

На совершенно противоположном полюсе, если речь идет о иммигрантском стаже в Гданьске, находится тридцатисемилетняя Елена* , переехавшая в Польшу из Калининграда всего неделю назад.
Как она сама подчеркивает, ее история с городом началась очень необычно. Несколько лет назад, Елена приехала впервые в Гданьск, как и многие калининградцы, на так называемый «shopping tour», который предусматривает и время для посещения главных городских достопримечательностей.
– Было очень жарко, автобус стоял на границе около 4 часов, ожидая контроля польской приграничной службы. Когда мы наконец приехали в Гданьск, то на всю запланированную программу осталось очень мало времени. Мы в прямом смысле пробежали за экскурсоводом по старой части города, а потом поехали на шопинг. От длительной поездки в автобусе и жары мне стало нехорошо. Лишь во второй половине дня мне стало лучше и я, пользуясь случаем, решила прогуляться по Гданьску. Так я забрела в маленький дворик. Светило солнце, а в воздухе ощущался запах цветов. Я подумала, что я могла бы здесь жить. Я начала изучать польский язык, у меня появились знакомые поляки, которые со временем стали моими друзьями. Кроме того, я часто приезжала сюда и вот, в конце прошлого года, я приняла решение о переезде. Я хочу убедиться, могу ли я принять другую страну. Сейчас я лишь в начале этого пути и чувствую себя как растение, которое вырвали из земли, — говорит Елена.
С формальной точки зрения, переезд не был чем-то тяжелым. У Елены есть польские корни и она недавно получила «Карту Поляка». Отвечая на вопрос, почему выбрала именно Гданьск, говорит, что в ее случае ответ прост:
– В первую очередь, из-за моря, но также и факта, что Гданьск находится недалеко от Калининграда и не является абсолютно новым городом для меня. То, что уже знаешь, не выглядит столь далеким и пугающим. Хотя это вовсе не означает, что я не сталкиваюсь с трудностями, связанными с адаптацией. Сколько бы не говорили о близости славянских душ, Гданьск не только абсолютно другой город, но, в первую очередь, это абсолютно другая страна, другой менталитет, другие нравы и традиции.

Fontanna Neptuna - symbol Gdańska; Autor: Wojciech Siegień

Фонтан Нептуна — символ Гданьска; Автор: Wojciech Siegień

Елене нравится польское добродушие и, напоминающая ритуальные танцы, вежливость. Пока что в Гданьске ее ничего не раздражает. Возможно, только отношение людей, сдающих квартиры, которые открыто говорят, что не хотят иметь дело с иностранцами. Другой сложностью является система городского транспорта и запутанность билетной системы:
Билет, купленный в Гданьске, ты не можешь использовать в Гдыне, а с билетом на трамвай или автобус, не можешь проехаться на городской электричке.
Что ж, Елена не единственный человек, которую удивляет факт, что в крупном еврпейском центре, которым является Труймясто не могут до сих пор решить вопрос унификации билетов на общественный транспорт.
Ложку дегтя в столь позитивные отзывы Алеси и Елены добавляет двадцатидевятилетний Илья Борискин. В Гданьске он живет с семьей с марта этого года. Ранее полтора года они жили в Силезии, а в Польшу переехали из Санкт-Петербурга. Его жена занимается развитием туристического бизнеса в Польше, а он — тем же, чем занимался в России — праздничной городской иллюминацией. В Гданьске, особенно по сравнению с Силезией, Илье не нравятся многие вещи.
– Сразу видно, что регион менее развит, чем Силезия. Это относится ко всему: к магазинам — их количеству и качеству товаров, к бизнесу и условиям для его развития, к инфраструктуре — в первую очередь, качеству дорог, — перечисляет Илья. Мы решили переехать в Гданьск по другим причинам. Конечно, на первом месте среди них — море. Для жителей Петербурга морской бриз — жизненно необходим. В Силезии мы чувствовали себя как наркоманы без дозы, нам не хватало этого воздуха. В дополнении к этому, конечно, эстетическая составляющая — архитектура, памятники и близость к России. Из Гданьска легче добраться до Санкт-Петербурга, чем из Силезии.

Widok na Długie Pobrzeże; Autor: Wojciech Siegień

Вид Гданьска; Автор: Wojciech Siegień

В случае Ильи подтвердился тезис о том, что Гданьск, в отличие от других польских городов, хорошо принимает русский, но, по мнению молодого человека, до идеала еще далеко.
–  Люди реагируют на нас по-разному, как правило, они равнодушны. Столько неприязни, сколько было в Силезии, здесь нет. Обычно, люди думают, что мы украинцы. Во всяком случае, я бы сказал, что проблема негативного отношения к российскому народу чувствуется.
Илья прав. Образ Гданьска, как города открытого для разнообразия и мигрантов, не означает, что здесь не случаются из ряда вон выходящие ситуации. Ночные драки в Сопоте, в которых принимают участия и русские и поляки, происходят регулярно. Как правило, можно услышать аргумент, что главную роль в конфликте играет не национальность, а уровень трезвости. Но такой аргумент не действует в случае, произошедшем недавно в поселке Хващино, где группа поляков напала на украинских рабочих и их семьи, крича, чтобы те возвращались в Украину.
Учитывая все плюсы и минусы, о которых говорит Илья, трудно избавиться от ощущения, что в его случае переезд в Польшу не был добровольным. Я решаю уточнить у него этот момент, написав сообщение на Facebook:
– Если бы я начал перечислять все то, что мне не нравится в России, то полетели бы все сервера Facebook’a, — отвечает мне в мессенджере Илья, присылая улыбающийся смайлик. — А Польша — это одна из самых дешевых, довольно больших и не очень холодных европейских стран.
Сегодня, если вы слышите на улицах Гданьска русскую речь, то неизвестно, это разговаривают украинцы, россияне или беларусы, которые все активнее приезжают в Польшу. Но, в первую очередь, благодаря русским из Калининграда, жители Гданьска привыкли к звучанию этого языка и уже никак на него не реагируют. В большой степени, это хороший знак. И это именно жители Калининграда, которые здесь не живут, а лишь регулярно посещают Гданьск и Сопот, склонны сказать, что эти места для них — «родные».

* Имя изменено по просьбе героини.

Перевод с польского — Светлана Овчарова

Facebook Comments

***

Статья опубликована в рамках проекта «Журналистика в эпоху дезинформации. Как писать о Польше в России и о России в Польше?» при финансовой поддержке Центра Польско-российского диалога и согласия в рамках IV Открытого конкурса.

Главное фото: Вид Гданьска: Автор: Wojciech Siegień.
  • livejournal
  • vkontakte
  • google+
  • pinterest
  • odnoklassniki
  • tumblr
Paulina Siegień
Paulina Siegień
Журналист

    Этнограф, филолог, переводчик, выпускница Центра изучения Восточной Европы Варшавского университета и факультета русской филологии Гданьского университета, на котором в настоящее время является аспиранткой. Пишет статьи о Калининградской области для "Газеты Выборчей - Труймясто". Живет в Гданьске, Калининграде и десятках других мест в Центральной и Восточной Европе. Поклонница ганзейской истории, Балтийского моря, политики и литературы.

    Читай все статьи