Używamy ciasteczek do poprawnego wyświetlania tej strony. Jeśli nie wyrażasz zgody, zmień ustawienia przeglądarki.

Ok
Eastbook Info

Słowa na słowa. Polsko-rosyjska szkoła przekładu

  • Bez kategorii
Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia ogłasza nabór na szkołę przekładu dla początkujących tłumaczy literatury z języka rosyjskiego na język polski.

Takiej szkoły nie znajdziesz nigdzie indziej! Jeśli jesteś początkującym tłumaczem i masz na koncie nie więcej niż pięć publikacji, dzięki nam poznasz cały cykl pracy tłumacza: od rozeznania się w rynku wydawniczym i wyboru materiału do tłumaczenia, poprzez analizę tekstu literackiego, redakcję własnego przekładu, po aspekty prawne pracy tłumacza, pozyskanie dofinansowań i kontakt z wydawnictwem. Zdobytą wiedzę od razu wykorzystasz w praktyce – podczas zajęć pracować będziemy nad przekładem opowiadań współczesnego rosyjskiego pisarza, dotychczas nie wydawanego w Polsce, które zostaną opublikowane przez Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia w postaci książki.

Jeżeli chcesz zobaczyć czym jest sztuka translatorska – ta szkoła jest właśnie dla Ciebie!

ldkfdcomljdmehok

Jaka jest forma szkoły?
Szkoła to 10 ośmiogodzinnych spotkań (soboty, raz miesiącu). Każdy zjazd podzielony będzie na dwie części: wykłady mistrzów, doświadczonych tłumaczy, redaktorów, wydawców i ekspertów z Polski z Rosji m. in. Jerzego Czecha i Kseni Starosielskiej oraz praca warsztatowa nad tłumaczonymi tekstami.

Jak długo potrwa szkoła? 
Szkoła potrwa od października 2017 r. do czerwca 2018 r. Zajęcia będą odbywać się w siedzibie Centrum Polsko-Rosyjskiego Dialogu i Porozumienia w Warszawie.

Co pokrywamy? 
Organizator pokrywa koszty związane z udziałem w warsztatach, koszty materiałów, a także wyżywienie podczas spotkań, natomiast koszty transportu ponoszą uczestnicy projektu.

Jak się zgłaszać?
Warunkiem udziału w rekrutacji jest przesłanie do 6 października 2017 r.:

  1. trzech stron tłumaczenia wybranego przez siebie tekstu literackiego z języka rosyjskiego na język polski, wraz z informacją o źródle tekstu
  2. CV z krótką informacją o dotychczasowych publikacjach (dotyczy tłumaczy, którzy mają za sobą debiut wydawniczy)
  3. listu motywacyjnego, gdzie znajdziemy odpowiedź na pytanie: czego oczekujesz po warsztatach?

Zgłoszenia prosimy wysyłać na adres poczty elektronicznej:  z dopiskiem „Słowo na słowo”.

WWW: http://www.cprdip.pl/projekty,slowa_na_slowa,i_edycja.html

Facebook Comments
Źródło: CPRDiP
  • livejournal
  • vkontakte
  • google+
  • pinterest
  • odnoklassniki
  • tumblr
ZOBACZ WSZYSTKIE ARTYKUŁY