Вдруг из ниоткуда рядом с нами оказывается мужчина спортивного телосложения. Вид у него странный: он еле-еле стоит на ногах, закрывает лицо руками, что-то бормочет о полиции. Услышав, что мы говорим по-русски тоже переходит на этот язык. Ему тяжело дается каждое слово, да и говорит он с сильным польским акцентом, но суть его слов ясна: «Вызовите полицию». Но прежде, чем мы узнаем, что происходит, приходит официант из соседнего ресторана и начинает объяснять, уже на чистом русском, что этот человек устроил драку и работники ресторана были вынуждены применить перцовый баллончик. Официант также сообщил, что полицию уже вызвали, а нам лучше уйти до их приезда, иначе нас могут задержать как участников драки.
Мы возвращаемся в бар. «Мне казалось, что это в Риге все на улице говорят по-русски», — отмечает мой латышский друг.
Россия по соседству
Сказать, что Гданьск становится русским, хотя точнее — русскоязычным, будет явным преувеличением. Даже на улицах Варшавы русский язык можно услышать чаще, чем здесь. Однако, именно Гданьск получил звание самого привлекательного и дружелюбного города для русских. В этом нет ничего удивительного. Есть много объяснений, но все они сводятся к одному — к соседству.
Гданьск – самый большой польский город, соседствующий с Россией, а точнее с Калининградской областью. С 2012 года, когда было введено малое приграничное передвижение между Польшей и Россией, жители Калининграда, естественно, начали часто приезжать именно в Гданьск. В городе много торговых центров и магазинов, которых нет, например, в Эльблонге или Ольштыне, находящихся территориально ближе к Калининграду. С другой стороны, Гданьск привлекателен и для туристических поездок. Достопримечательности старого города, уютные улочки со своим климатом в районе Вжещч и Олива и, конечно, выход к морю, а также городские песчаные пляжи — все это привлекает россиян. Кроме того, дорога сюда не занимает много времени, поэтому для соседей-россиян это идеальное место, чтобы провести здесь выходные и даже просто приехать на один день.
Поскольку россияне приезжали в город чаще всего как потенциальные покупатели, то в Гданьске, с его торговыми традициями и желанием развивать туристический бизнес, их встречали очень радушно. Сфера услуг быстро приспособилась к новой ситуации, торговые центры и отели позаботились о том, чтобы обслуживающий персонал говорил по-русски. В центре города почти в каждом ресторане вам принесут меню на русском, не будет никаких проблем и в общении в информационных центрах для туристов в центре Гданьска. В Калининграде можно даже услышать популярную фразу-шутку, что «лучший курорт Калининградской области — это Сопот». В свою очередь, жители Гданьска уже привыкли слышать русскую речь на улицах и видеть автомобили с номерными знаками региона 39 и флагом России.
Кроме как на кратковременные визиты в Гданьск россияне приезжают и «на ПМЖ». Сколько тех, кто переехал? Тяжело сказать. Часть из них приезжают в Гданьск учиться на основе студенческих виз, часть, из которых большинство остаются в городе жить, приезжает по «Карте поляка». Есть и «старая» иммиграция — люди, которые живут в Гданьске уже десятки лет. Многие уже получили польское гражданство.
За критику религии можно получить по голове
К таким людям принадлежит Алеся Выростек. Девушка живет в Гданьске уже 14 лет, здесь она вышла замуж за поляка. У нее польский паспорт и двое детей. Алеся говорит по-польски без акцента, лишь раз на несколько предложений можно уловить фальшивый звук, например, иное произношения звука „ł”. Сейчас, вспоминая свои первые дни в Гданьске, Алеся все еще находится под впечатлением от работы польских госучереждений:
– Все старались мне помочь, это было действительно здорово. Не было такого ощущения, что ты пришел что-то просить, как часто бывает в России, чувства, как будто ты зря пришел и только мешаешь другим работать.
Оказывается, Алеся выучила быстро не только польский язык, но и польские нравы:
– Когда я позже приезжала в Санкт-Петербург, то все удивлялись, почему в магазине я говорю «Добрый день», «Спасибо», «Всего хорошего». В России, когда заходишь в магазин, то говоришь: «Буханку хлеба», потом платишь и выходишь. В польской сфере услуг все функционирует совсем иначе.
Алеся не припоминает, чтобы кто-то когда-либо оскорбил бы ее или плохо к ней относился лишь потому, что она русская. Скорее, случались маленькие недоразумения. Например, несколько раз, когда девушка искала работу и отправляла резюме в разные фирмы, то работодатели спрашивали, есть ли у нее разрешение на работу. – Тогда я в резюме большими буквами под фамилией написала: «Гражданство: польское».
Или во время разговора на вечеринке с одним художником-журналистом, когда Алеся сказала, что не умеет хорошо писать ни на русском, ни на польском. В ответ услышала: «Тогда пиши на украинском».
– Я потеряла дар речи и мне нужно было время осознать, что он убежден, что я — украинка, хотя он не спрашивал, откуда я, — вспоминает Алеся.
Обычно, как отмечает сама девушка, люди проявляют большой интерес к ее происхождению.
– Когда я встречаюсь со знакомыми, то они очень часто спрашивают о России, интересуются, что там происходит и что я думаю на этот счет. Эйфория возникает в момент, когда я говорю, что я родом с Камчатки. У меня складывается впечатление, что все поляки мечтают там побывать, — говорит Алеся.
Если что-то Алесю в Польше и поляках раздражает, то, в первую очередь, это отношение к религии. Другим русским она бы советовала вообще избегать этой темы в разговоре с поляками.
– Наверное, это единственная тема, которую лучше не затрагивать, особенно в семье и с близкими друзьями, потому что можно получить по голове.
Как растение, которое вырвали из земли
На совершенно противоположном полюсе, если речь идет о иммигрантском стаже в Гданьске, находится тридцатисемилетняя Елена* , переехавшая в Польшу из Калининграда всего неделю назад.
Как она сама подчеркивает, ее история с городом началась очень необычно. Несколько лет назад, Елена приехала впервые в Гданьск, как и многие калининградцы, на так называемый «shopping tour», который предусматривает и время для посещения главных городских достопримечательностей.
– Было очень жарко, автобус стоял на границе около 4 часов, ожидая контроля польской приграничной службы. Когда мы наконец приехали в Гданьск, то на всю запланированную программу осталось очень мало времени. Мы в прямом смысле пробежали за экскурсоводом по старой части города, а потом поехали на шопинг. От длительной поездки в автобусе и жары мне стало нехорошо. Лишь во второй половине дня мне стало лучше и я, пользуясь случаем, решила прогуляться по Гданьску. Так я забрела в маленький дворик. Светило солнце, а в воздухе ощущался запах цветов. Я подумала, что я могла бы здесь жить. Я начала изучать польский язык, у меня появились знакомые поляки, которые со временем стали моими друзьями. Кроме того, я часто приезжала сюда и вот, в конце прошлого года, я приняла решение о переезде. Я хочу убедиться, могу ли я принять другую страну. Сейчас я лишь в начале этого пути и чувствую себя как растение, которое вырвали из земли, — говорит Елена.
С формальной точки зрения, переезд не был чем-то тяжелым. У Елены есть польские корни и она недавно получила «Карту Поляка». Отвечая на вопрос, почему выбрала именно Гданьск, говорит, что в ее случае ответ прост:
– В первую очередь, из-за моря, но также и факта, что Гданьск находится недалеко от Калининграда и не является абсолютно новым городом для меня. То, что уже знаешь, не выглядит столь далеким и пугающим. Хотя это вовсе не означает, что я не сталкиваюсь с трудностями, связанными с адаптацией. Сколько бы не говорили о близости славянских душ, Гданьск не только абсолютно другой город, но, в первую очередь, это абсолютно другая страна, другой менталитет, другие нравы и традиции.
Елене нравится польское добродушие и, напоминающая ритуальные танцы, вежливость. Пока что в Гданьске ее ничего не раздражает. Возможно, только отношение людей, сдающих квартиры, которые открыто говорят, что не хотят иметь дело с иностранцами. Другой сложностью является система городского транспорта и запутанность билетной системы:
Билет, купленный в Гданьске, ты не можешь использовать в Гдыне, а с билетом на трамвай или автобус, не можешь проехаться на городской электричке.
Что ж, Елена не единственный человек, которую удивляет факт, что в крупном еврпейском центре, которым является Труймясто не могут до сих пор решить вопрос унификации билетов на общественный транспорт.
Ложку дегтя в столь позитивные отзывы Алеси и Елены добавляет двадцатидевятилетний Илья Борискин. В Гданьске он живет с семьей с марта этого года. Ранее полтора года они жили в Силезии, а в Польшу переехали из Санкт-Петербурга. Его жена занимается развитием туристического бизнеса в Польше, а он — тем же, чем занимался в России — праздничной городской иллюминацией. В Гданьске, особенно по сравнению с Силезией, Илье не нравятся многие вещи.
– Сразу видно, что регион менее развит, чем Силезия. Это относится ко всему: к магазинам — их количеству и качеству товаров, к бизнесу и условиям для его развития, к инфраструктуре — в первую очередь, качеству дорог, — перечисляет Илья. Мы решили переехать в Гданьск по другим причинам. Конечно, на первом месте среди них — море. Для жителей Петербурга морской бриз — жизненно необходим. В Силезии мы чувствовали себя как наркоманы без дозы, нам не хватало этого воздуха. В дополнении к этому, конечно, эстетическая составляющая — архитектура, памятники и близость к России. Из Гданьска легче добраться до Санкт-Петербурга, чем из Силезии.
В случае Ильи подтвердился тезис о том, что Гданьск, в отличие от других польских городов, хорошо принимает русский, но, по мнению молодого человека, до идеала еще далеко.
– Люди реагируют на нас по-разному, как правило, они равнодушны. Столько неприязни, сколько было в Силезии, здесь нет. Обычно, люди думают, что мы украинцы. Во всяком случае, я бы сказал, что проблема негативного отношения к российскому народу чувствуется.
Илья прав. Образ Гданьска, как города открытого для разнообразия и мигрантов, не означает, что здесь не случаются из ряда вон выходящие ситуации. Ночные драки в Сопоте, в которых принимают участия и русские и поляки, происходят регулярно. Как правило, можно услышать аргумент, что главную роль в конфликте играет не национальность, а уровень трезвости. Но такой аргумент не действует в случае, произошедшем недавно в поселке Хващино, где группа поляков напала на украинских рабочих и их семьи, крича, чтобы те возвращались в Украину.
Учитывая все плюсы и минусы, о которых говорит Илья, трудно избавиться от ощущения, что в его случае переезд в Польшу не был добровольным. Я решаю уточнить у него этот момент, написав сообщение на Facebook:
– Если бы я начал перечислять все то, что мне не нравится в России, то полетели бы все сервера Facebook’a, — отвечает мне в мессенджере Илья, присылая улыбающийся смайлик. — А Польша — это одна из самых дешевых, довольно больших и не очень холодных европейских стран.
Сегодня, если вы слышите на улицах Гданьска русскую речь, то неизвестно, это разговаривают украинцы, россияне или беларусы, которые все активнее приезжают в Польшу. Но, в первую очередь, благодаря русским из Калининграда, жители Гданьска привыкли к звучанию этого языка и уже никак на него не реагируют. В большой степени, это хороший знак. И это именно жители Калининграда, которые здесь не живут, а лишь регулярно посещают Гданьск и Сопот, склонны сказать, что эти места для них — «родные».
* Имя изменено по просьбе героини.
Перевод с польского — Светлана Овчарова
***
Статья опубликована в рамках проекта «Журналистика в эпоху дезинформации. Как писать о Польше в России и о России в Польше?» при финансовой поддержке Центра Польско-российского диалога и согласия в рамках IV Открытого конкурса.